Pocket Monsters – Best Wishes! – 65

"VS"

 

BW065: Combate Duplo! Pikachu e Waruvile VS Pendra e Gamageroge!!
[Mediafire: parte1 e parte2]
Ficheiros contidos:
[VS] Pocket Monsters – BW065 [HD][7259DB7E].mkv

Bem, pessoal, vim deixar este episódio. Com isto, ficamos 1 episódio atrasados em relação à fansub inglesa e 2 face à TV japonesa.
Porém, tenho uma má notícia para alguns. Para conseguir aumentar o rendimento escolar (eu a tentar ser formal xD), é preciso parar um pouco isto e agarrar-me mais aos livros. Voltamos nas próximas férias. O Ivan vai continuar a traduzir, os meus CQs/edições é que demorarão mais. Não garanto que não lancemos nada antes das férias, mas tb não garanto que lancemos.

“No próximo episódio de Pocket Monsters BW: Afro: Sim! Buffron: Não!!
Pessoal, vamos apanhá-los!”

Anúncios

Pocket Monsters – Best Wishes! – 64

"Tudo tem de acabar, um dia."

 

BW064: As Ruínas do Herói Negro! Symboler e Deathkarn!!
[Mediafire: parte1 e parte2]
Ficheiros contidos:
[VS] Pocket Monsters – BW064 [HD][6A51F023].mkv

Bem, pessoal, é assim. Sendo eu e o Ivan os líderes da fansub, tomámos uma decisão (post 28-01). Não venham para aqui dizer “deviam isto, deviam aquilo”. A decisão está tomada. Um dia, dignem-se a agradecer ao menos o nosso trabalho. (obrigado aos que o fazem)

E como gostam todos de ter tudo como querem, aqui vão umas dicas:
Ataques em inglês?

1ª opção: Vejam pela Bruthais.

2ª opção: Saquem o Aegisub e sigam os seguintes passos:

Continuar a ler

Pocket Monsters – Best Wishes! – 63

"Vou te comer ao almoço!"

 

BW063: Evolução por Troca! Chevargo e Agilder!!
[Mediafire: parte1 e parte2]
Ficheiros contidos:
[VS] Pocket Monsters – BW063 [HD][549F81BC].mkv

Eis explicações para traduções de alguns ataques:

Ataque-Relâmpago [Quick Attack (japonês: Denkou Sekka, Lightning Speed)]: se traduzíssemos da dobragem inglesa, seria “Ataque Rápido”. Mas Denkou Sekka é traduzido directamente para Lightning Speed. A tradução para português seria algo relacionado com “relâmpago”. E adoptámos isso, no sentido de apelar apenas para a velocidade dum relâmpago, isto é, da luz. E para não confundir com o ataque “Relâmpago” (Thunderbolt) usado na dobragem, usámos “Ataque-Relâmpago”.

Raio Destruidor [Hyper Beam (japonês: はかいこうせん Destruction Beam)]. No episódio 60, cometemos o erro de traduzir pela dobragem inglesa. É só para avisar que a partir de agora estará Raio Destruidor, sendo a tradução correcta do ataque em japonês.

Alguma DÚVIDA, não hesitem em perguntar.

Pocket Monsters – Best Wishes! – 62

Dentula, os Spider-men

 

BW062: Bachuru e Dentula! A Caverna da Pedra Eléctrica!!
[Mediafire: parte1 e parte2]

Ficheiros contidos:
[VS] Pocket Monsters – BW062 [HD][00F61827].mkv

62 episódios! A ver se despachamos as v2…

O que acham do novo encerramento?
Ah, e voltámos ao velho eyecatch do “Quem é este Pokémon?”.
Esperem por mais, e não se esqueçam de votar na sondagem.
Comentem!

Pocket Monsters – 39

Cheira bem?

 

EP039: A Floresta dos Pikachu
[Mediafire: parte1 e parte2]

Ficheiros contidos:
[VS] Pocket Monsters – EP039 [480p][0E08D898].mkv
Notas de Tradução – EP039.txt

Aqui está a surpresa que referi à 2 posts atrás!
E perguntam vocês: “Porquê este episódio?”. E eu respondo: “Porque Pika-sim!”
Este episódio é conhecido em Portugal como “A Despedida do Pikachu”.
Se ainda não viram, vejam agora, e não se esqueçam de comentar!

Decidimos não fazer karaoke, mas podem cantar lendo os romaji.
Bem, espero que gostem.

EDIT: Nova sondagem.

Pocket Monsters – Best Wishes! – 59 & 60

"VAIS SACAR SEM COMENTAR!?"

 

BW059: Tornelos VS Voltolos VS Landlos! (Parte 1)
[Mediafire: parte1 e parte2]

Ficheiros contidos:
[VS] Pocket Monsters – BW059 [HD][6E51FDE2].mkv
Notas de Tradução – BW059.txt

BW060: Tornelos VS Voltolos VS Landlos! (Parte 2)
[Mediafire: parte1 e parte2]

Ficheiros contidos:
[VS] Pocket Monsters – BW060 [HD][95C55C00].mkv

Correcção (ep60): “transmissão de dados” em vez de “transmissão de informação”

Estes já vêm de acordo com a decisão que tomámos há 2 posts atrás. “Cem Mil Volts” e “Canhão de Luz” são alguns dos ataques que já verão traduzidos. Se tiverem alguma dúvida quanto a este novo esquema, não hesitem em comentar. Para agradar a alguns, mantivemos os nomes dos Pokémon segundo a tradução dos jogos, no ending, por baixo dos japoneses, como sempre.

Espera-vos um episódio da 1ªGeração. Foi dobrado, mas não hesitei em traduzi-lo. Conseguem adivinhar qual? Tentem.

Aproveito para fazer referência ao Digimon LX 02. Depois do sucesso do ano passado, espera-se ainda mais visitantes!